Кофе по-турецки просто означает «коричневый»

Кофе тесным образом связан не только с восточной культурой, до даже с языком. Так, в Турции слово «завтрак» звучит, как «kahvaltı» и буквально означает «перед кофе». А слово «коричневый» по-турецки звучит, как «kahverengi». В буквальном переводе это означает «кофейный».

Термин «кофе по-восточному» или «кофе по-турецки» используется в основном в Европе. На Среднем Востоке кофе по-турецки называют просто «кофе». В Греции такой кофе называют «кофе по-гречески» (ellinikós kafés), на Кипре — «по-киприотски» (kypriakós kafés) и т.д. В Сербии кофе — по-сербски, в Боснии — по-боснийски. Каждая страна считает кофе своим традиционным напитком.

Оттоманский историк Ибрагим Песеви писал: «До 962 года (1554 г.н.э.) в хранимом Богом городе Константинополе, так же как и на других Оттоманских землях, ни кофе, ни кофеен не было. Примерно в том же году в город пришли два человека — один из Алеппо, а другой из Дамаска. Каждый из них открыл по лавке и начал продавать кофе…»

В Турции мало просто сказать «кофе с сахаром» или «кофе без сахара». У турок есть четыре вида кофе — несладкий, с небольшим количеством сахара (половина чайной ложки), со средним (одна чайная ложка) и высоким содержанием сахара. «Много сахара» по-турецки — это полторы-две чайные ложки на чашку.