Мы привыкли к тому, что листья деревьев — зеленые, а небо — синее. Но во многих языках мира эти цвета вовсе не различаются.
[ms_image_frame src=»http://lllolll.ru/wp-content/uploads/2018/03/green-blue.jpg» border_radius=»3″ link=»» link_target=»_blank» light_box=»no» class=»padding-after-image» id=»»]
В арабском языке, например, синий цвет звучит, как «азрак», а зеленый — как «ахдар». Но в классической арабской поэзии небо часто называют зеленым.
В Древнем Египте слово «уаджет» означало синий, сине-зеленый и зеленый цвета одновременно.
В китайском языке есть слово «кинг», которым могут обозначаться синий, зеленый или даже черный цвета. В классическом китайском языке разделения на зеленый и синий цвета не было — оно пришло позже, с введением разговорного языка Байхуа.
В японском языке существует слово «ао», которое, как и в китайском, может обозначать либо синий, либо зеленый — в зависимости от ситуации.
Во вьетнамском языке слова «зеленый» вовсе не существует. Вместо него используется слово «ксанх» — «синий». Понять, какой цвет на самом деле имеет ввиду вьетнамец, можно по контексту. Например, он может сказать «синий, как листья» (xanh lá cây — зеленый) или «синий, как океан» (xanh dương — действительно синий).
На языке тсвана, который распространен на юге Африки, слово «тала» может означать как синий, так и зеленый. О том, какой на самом деле цвет имеется ввиду, приходится догадываться самостоятельно.
[ms_alert icon=»fa-check-circle» background_color=»#777777″ text_color=»#fff» «border_width=»1″ border_radius=»0px» box_shadow=»no» dismissable=»no» class=»» id=»»] У индейцев племени Лакота такая же ситуация. И зеленый, и синий обозначаются одним словом «тхо».[/ms_alert]